No Engliss!

Ok, I know you’re seeing lots of non-English words. Unless you’re an asshole about it, I don’t mind being asked what certain words mean. Just to get it out of the way though, here’s a rough explanation of the title and tagline:

“Musafir” (Urdu: مسافر Hindi: मुसाफ़िर) means traveler, wayfarer, passenger, temporary sojourner or stranger. In the Muslim context a musafir can be a pilgrim (not necessarily to Mecca).  It’s got a masculine ring to it because, until recently, only men were allowed to travel alone. But me, I’m a girl.

“Manzil” (Urdu: منزل) means destination or goal, or to reach a destination or goal, to gain one’s desired object. I change my mind about these on a daily basis. Pretty much my aim in life is to find an aim.

I named my blog Musafir despite the male connotation because it’s a pretty accurate description of what I am right now. A musafir, not of places, but of life. (Of course, the right thing to say is that one should always be a musafir of life.) The words came to me by way of “Likhe Jo Khat Tujhe,” the classic Mohammed Rafi song from the 1969 movie Kanyadaan. A part of the lyrics reads, “Musafir main, tu manzil hai/” which, from the lover to his beloved, means “I am the journeyman, and you are my destination.” Mind you, I’m not the romantic kind of musafir — not deliberately, anyway.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s




%d bloggers like this: